「Traurigkeit 」 ー悲しみー ヘッセの詩

七月。夏が一気にやってきたというのに、戦争はまだ続いている。あまりの暑さに、草も花も人間もぐったり。新聞の一面記事を読んでも「困ったもんだ」で済ませてしまう。みんな一生懸命に生きているのに…………誰も殺し合いなんか望んでないのに………

「悲しみ」  ヘルマン・ヘッセ/高橋健二訳

きのうはまだ命の火に燃えていたものが、

今日は死の手にゆだねられている。

花が一枚一枚、

悲しみの木から落ちる。

花の落ちつづけるのが見える。

雪が私の小みちに落ちるように。

足おとはもはやひびかない。

長い沈黙が近づく。

空に星がなく、

心にはもう愛がない。

灰いろの遠いかなたが沈黙し、

世界は老い、空虚になる。

こういう悪い時勢に

だれが自分の心を守ることができよう?

花が一枚一枚

悲しみの木から落ちる。

 

私の持っているヘッセ詩集は、「悲しみ」の次に「平和に向かって」一九四五年復活祭、バーゼル放送局の休戦祝典のためにー という詩で終わっている。1950年10月新潮社から出版されたこのヘッセ詩集を16歳のときに買ってから、いつも机の片隅にある、いまでも。